Tim Roger’s been an open Clerith fan for his whole series, but he has confirmed what so many of us have been saying for literal years about Cloud and Aerith’s date. This is amazing for our community and will hopefully put an end to people telling us we’re “delusional.”
…I normally don’t reblog shit like this but I’m fluent in Japanese and this…this is just flat out wrong. “あなたに会いたい” means “I want to meet you.” In the context of this scene, which I’ve played through in Japanese, Aerith is saying she wants to meet the real Cloud. There’s nothing really romantic attached to that.
No hate on clerith shippers. The translation is just hella wrong
It’s not “hella” wrong, you just don’t understand how complex the Japanese language is.
It literally means “I want to meet you”, but it carries a romantic nuance to it that is the equivalent to saying you want to love someone. Nobody in this entire conversation said jack about the “love” kanji being present or that it LITERALLY said she wants to love Cloud. We’re talking about the nuance that this phrase has in the Japanese culture.
I’ve had multiple Japanese fans privately try and teach me this very same romantic nuance of the phrase, and any time I told others about it I got told I was a liar.
if the phrase had an exclusively romantic context, then clerith would have been confirmed…not 21 years after the game was released :P
i’m also fluent in japanese and worked as a translator! which gives me the right to say that japanese is too nuanced for that one phrase to mean “ah yes romance” exclusively. you can interpret it that way, and that’s up to you! but my interpretation of the original scene, and all of cloud and aeriths interactions in this game, is that their relationship is meant to be left ambiguous. so is cloud and tifa’s relationship. it’s all ambiguous in the original, which is pretty in line with japanese culture and probably what the creators intended.
like seriously, if this were canon somebody would have told us millennia ago. literally anybody fluent in japanese would have been like “a ha, this exclusively romantic phrase is being used in this context, ergo it is romantic” and that would have been the end of this argument, but like sorry buddy it’s just one of many things that phrase could mean :P
my original response to this post was re. the picture that says “i want to love you”…that’s…really pushing any interpretation of the phrase, tbh, and i personally think that with context, and with nuance, it’s still wrong :P
tl;dr don’t bandwagon just because somebody says you’re right, learn japanese and interpret it for yourself
Tim Roger’s been an open Clerith fan for his whole series, but he has confirmed what so many of us have been saying for literal years about Cloud and Aerith’s date. This is amazing for our community and will hopefully put an end to people telling us we’re “delusional.”
…I normally don’t reblog shit like this but I’m fluent in Japanese and this…this is just flat out wrong. “あなたに会いたい” means “I want to meet you.” In the context of this scene, which I’ve played through in Japanese, Aerith is saying she wants to meet the real Cloud. There’s nothing really romantic attached to that.
No hate on clerith shippers. The translation is just hella wrong
Reblogging with the comments I made:
My comment about this being wrong was re. OP’s translation of “あなたを会いたい”. 会 is not the character for love. It is the character for meet. In context, with nuance, this is still true. That picture is misleading and should be deleted.
Whether the interpretation is correct or not is…up to interpretation! I’m also fluent in Japanese and worked as a translator and I disagree that this is said in a romantic context. I personally found that the original game gives even fewer hints at which of the two relationships was more *romantic*.
If you know Japanese well enough, play through the game and interpret for yourself! You might agree with OP or you might not. But don’t just bandwagon because “it says so in Japanese” (I don’t think it does, at least).
Somewhat less politely: don’t y’all think that if this was actually canon, literally anybody fluent in Japanese would have spread The Good Word much earlier than 21 years after this game came out? Come on. This fandom is millions of years old and I’ve been in it for millions of years. A definitive Clerith hint would have been sniffed out in like, the first 21 hours of playing this game, not the first 21 years
Tim Roger’s been an open Clerith fan for his whole series, but he has confirmed what so many of us have been saying for literal years about Cloud and Aerith’s date. This is amazing for our community and will hopefully put an end to people telling us we’re “delusional.”
…I normally don’t reblog shit like this but I’m fluent in Japanese and this…this is just flat out wrong. “あなたに会いたい” means “I want to meet you.” In the context of this scene, which I’ve played through in Japanese, Aerith is saying she wants to meet the real Cloud. There’s nothing really romantic attached to that.
No hate on clerith shippers. The translation is just hella wrong
a concept: future jake and amy having a kid BUT amy goes into labour on halloween and jake has to figure out if amy is cheating him out of the heist or if he’s actually about to have a kid
bold of you to assume she didnt plan to get pregnant exactly 9 months before halloween so that its actually both